Joomla!: manual de traducció

De Wiki Bernats pescaires

La traducció de Joomla!, igual que la de Mambo, es pot fer amb adminLanguage. La idea és no haver d'instal·lar una eina addicional i poder tenir un Joomla! tal com es publica, completament en català, fins que hi hagi un canvi en el projecte i es decideixin a reprendre la possibilitat de tenir fitxers en diferents llengües també a l'administrador.

Al web, a l'apartat de descàrregues, teniu, a la categoria de Joomla!, la descàrrega del paquet actual de català. Aquesta versió és, fins que no sigui una versió final, una versió parcialment traduïda, una versió de treball.


Podeu descarregar-vos el fitxer comprimit i instal·lar-vos Joomla! en local. Properament procurarem tenir-ne un en línia. Podreu traduir i comprovar la traducció sobre la marxa.


Quan agafeu un fitxer per traduir comuniqueu-ho a la llista de bernatspescaires. Així tothom sabrà quins fitxers estan pendents de traduir. En aquest wiki tindreu la relació de fitxers ja traduïts, de fitxers pendents d'acabar i de fitxer no modificats encara.


Cada fitxer que tingueu traduït feu-lo arribar a la llista, o bé a manelzaera NOSPAM yahoo.es. Així anirem incloent-los a la versió de Joomla! de desenvolupament de forma centralitzada, fins arribar a la versió final. Quan tinguem constància que esteu treballant amb un fitxer el marcarem amb el vostre nom a l'estat de la traducció. Quan l'acabeu hi indicarem FET. I si està pendent no tindrà cap indicador.

Personal tools