Joomla!: manual de traducció
De Wiki Bernats pescaires
La traducció de Joomla!, igual que la de Mambo, es pot fer amb adminLanguage. La idea és no haver d'instal·lar una eina addicional i poder tenir un Joomla! tal com es publica, completament en català , fins que hi hagi un canvi en el projecte i es decideixin a reprendre la possibilitat de tenir fitxers en diferents llengües també a l'administrador.
Al web, a l'apartat de descà rregues, teniu, a la categoria de Joomla!, la descà rrega del paquet actual de català . Aquesta versió és, fins que no sigui una versió final, una versió parcialment traduïda, una versió de treball.
Podeu descarregar-vos el fitxer comprimit i instal·lar-vos Joomla! en local. Properament procurarem tenir-ne un en lÃnia. Podreu traduir i comprovar la traducció sobre la marxa.
Quan agafeu un fitxer per traduir comuniqueu-ho a la llista de bernatspescaires. Aixà tothom sabrà quins fitxers estan pendents de traduir. En aquest wiki tindreu la relació de fitxers ja traduïts, de fitxers pendents d'acabar i de fitxer no modificats encara.
Cada fitxer que tingueu traduït feu-lo arribar a la llista, o bé a manelzaera NOSPAM yahoo.es. Aixà anirem incloent-los a la versió de Joomla! de desenvolupament de forma centralitzada, fins arribar a la versió final.
Quan tinguem constà ncia que esteu treballant amb un fitxer el marcarem amb el vostre nom a l'estat de la traducció. Quan l'acabeu hi indicarem FET. I si està pendent no tindrà cap indicador.

